Le polar à l'islandaise :
des enquêtes venues du froid
À Noël, un livre pour les enfants
Polar islandais : inspirations
Polar islandais : les auteurs
La littérature nordique est toujours à la mode. Le polar suit la même voie, et surtout le
polar islandais. De plus en plus d'auteurs, fort de leurs succès en Islande, voit les portes de l'Europe s'ouvrir. Indriðason en est le meneur, mais derrière suivent d'autres écrivains, tout aussi talentueux.
Arnaldur Indriðason
Indriðason n'est plus à présenter. Il est tombé dans le polar sans le vouloir. Une envie d'écrire. Sans savoir pourquoi, son premier roman est un polar. Ce
journaliste, historien de formation, est le chef de file du mouvement. Ses livres défilent dans les librairies et constituent systématiquement d'excellentes ventes. Son premier livre traduit, "La cité des jarres", traite de la problématique génétique. En Islande, la société
De Code Genetics a analysé les gènes censés être purs de nombreux Islandais. Le projet a créé une vive polémique. Indriðason imagine les dérives de ce projet. Ce titre a été
adapté au cinéma et est l'un des plus gros succès du box-office islandais.
Arnaldur Indridason, interview du maître du polar islandais
Propos recueillis à la librairie
Le Livre écarlate à Paris en février 2008.
Arnaldur Indriðason à Paris, cela n'arrive pas souvent. Autant dire que pour ces rares rencontres et dédicaces, les lecteurs se sont déplacés en masse. Ce dimanche, dans le 14ème arrondissement de Paris, pas moins d'une cinquantaine de personnes se pressent dans la petite librairie vite surchargée. Librairie que Toute l'Islande vous conseille vivement ! Les libraires sont merveilleux et toujours de bons conseils ! Arnaldur Indriðason arrive, lui, légèrement en retard. "Il a voulu voir la Tour Eiffel" explique le libraire. Rencontre.
Votre personnage récurrent, Erlendur, est atypique. Avez-vous eu ce personnage en tête avant de commencer à écrire ?
Arni Thorarinsson, critique de la société islandaise via le polar
Propos recueillis à l'occasion des Boréales de Caen en novembre 2008.
Árni Þórarinsson vit en France dans l'ombre d'Arnaldur Indriðason. Les deux plus grands auteurs de polars à l'islandaise, ont pourtant le même parcours, la même envie, au même moment : faire vivre des enquêtes dans un pays sans crimes, mais loin d'être sans défauts. Sous la plume d'Árni Þórarinsson, un journaliste se charge de mettre à jour ces dérives de la société islandaise.
Vous n'hésitez pas à dénoncer dans vos livres ce qui ne vous plaît pas dans l'Islande d'aujourd'hui
Eric Boury, traducteur des polars islandais
Propos recueillis à l'occasion des Boréales de Caen en novembre 2008.
La nuit est tombée sur Caen. Éric Boury vient de terminer une conférence à la bibliothèque centrale de la capitale normande. Le thème ? Le polar à l'islandaise. Une évidence. Éric Boury est aujourd'hui le seul à traduire les romans noirs islandais : Arnaldur Indriðason, Árni Þórarinsson, et Jón Hallur Stefánsson. Mais au bout de sa plume ne se dessinent pas que des intrigues policières.
Comment avez-vous commencé la traduction de romans islandais ?
Bibliographie sélective
Le duel, Arnaldur Indriðason, Métailié, 2014.
La femme en vert, Arnaldur Indriðason, Métailié, 2007.
Bettý, Arnaldur Indriðason, Métailié, 2011.
La cité des jarres, Arnaldur Indriðason, Métailié, 2005.
La voix, Arnaldur Indriðason, Métailié, 2007.
La muraille de lave, Arnaldur Indriðason, Métailié, 2012.
L'homme du lac, Arnaldur Indriðason, Métailié, 2008.
Hiver arctique, Arnaldur Indriðason, Métailié, 2009.
Hypothermie, Arnaldur Indriðason, Métailié, 2010.
Le temps de la sorcière, Árni Þórarinsson, Métailié, 2007.
Le septième fils, Árni Þórarinsson, Métailié, 2010.
Le dresseur d'insectes, Árni Þórarinsson, Métailié, 2008.
Noir océan, Stefán Máni, Gallimard, Folio, 2012.
L'énigme de Flatey, Viktor Arnar Ingólfsson, Points, 2014.
Le sang d'Odin, Óttar Martin Nordfjörd, Prisma, 2013.
Brouillages, Jón Hallur Stefánsson, Babel, 2010.